Вы ещё не с нами? Зарегистрируйтесь!

Вы наш автор? Представьтесь:

Забыли пароль?





Лента рецензий

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Всех не заасфальтируешь )
Хорош сонет.

Ответить

Бродские все такие?

Ответить
Владимир Бродский [2024-05-25 10:39:23]
Я такой один )

Хорошие стихи. Ощущение твёрдой поступи. Просто и глубоко. То что надо. Большая поэзия

Ответить
Владимир Бродский [2024-05-25 10:38:43]
Спасибо, Кямал.

Да, языковые проблемы подсвечены. Раньше было по-простому, понятно: фу! А теперь иначе, загадочно: FU

Ответить

А вот...
Бриль!
Он, который
Андрей Борисович,
глянешь на грозный лик его...
И!!!
Ни Бреля, ни трелей и даже дрель тебе не понадобится, дырки в голове сами собой появятся. Это он горы сдвигает и реки поворачивает вспять.

Ответить

Превосходно!

Ответить

Мрачно, но крепко и метко. Понравилось.

Ответить

Замечательно!

Ответить

Да, размышлялачка!

Ответить
Галина Золотаина [2024-03-13 06:16:11]
Вот именно!

как всегда глубокие смыслы в каждой строфе.
люблю вас читать. редко в последнее время захожу на портал с компьютера, где авторизована. чаще читаю инкогнито с телефона. спасибо!

Ответить

Ицхак, спасибо Вам большое за Вашу миниатюру. Снова рассмотрела внимательно картину Поллока... Задумалась...
Да, многого мы ещё не понимаем... В каждой абстракции заложен глубокий философский смысл. Душа художника...
С уважением, Фрида Шутман.

Ответить
Привет!
Спасибо большое!

Отлично! А то, что черно, всё равно светлей яви


Ответить
Владислав Эстрайх [2024-02-08 17:08:52]
Спасибо. Это безусловно.

Потребности в эскапизме Ваша поэзия отвечает в полной мере. Хороший седатив. Много лучше многого из того, что охотно выбрасывают на помойку интернета. Время - смена сезонов. Пространство - то, что в непосредственной близости (только Азъ и только Ижица, между ними только то, что внутри них).
Чтобы снять вопросы, надо их просто не ставить.
Комплименты делать небезопасно - кто его знает, какое пространство окажется с Вами рядом, не выяснится ли, что смена сезонов критична для возможности "роль солдата... возмочь", и какой будет вынужденная реакция автора на реальность.
Честно, сказать, слегка мешают т.н. стихизмы ("по рощам, где ликуют соловьи").
"Взор", верьте слову, плохо совмещается с Уктусом (район грубый, опасный, обреченный) - примерно так же, как Перун с "синью небес" (тоже, кстати, стихизм, потраченный молью).
Я бы даже имя мог назвать престарелого певчего из церковного хора мальчиков, который вполне способен, будучи привычно пьян, завывать песни так, что и на трамплине обрывки пьяного пения можно услышать. Мог бы, но не стану. Он вне Азъ, вне Ижицы и не между ними.
В остальном спасибо.

Ответить
Юлия Чиж [2024-02-20 13:12:30]
приветствую, Евгений. вы давно на Уктусе был?) да и весь облик города какой-то другой. когда покидаю квартиру по внезапно образовавшимся делам где-то в "таме" мира), то не узнаю знакомые улицы.
автору моё почтение. обязательно внимательно прочту тексты.
Татьяна Игнатьева [2024-02-20 14:22:11]
Спасибо за прочтение, за неравнодушный отклик.
Просто рада, что заглянули, думала, что здесь вообще не читают))
Юлия! Я там давно не был и быть не собираюсь. Последний раз, кажется, в те ещё времена, когда открытие щебеночного завода, которого геолокацию не помню, где-то в области, праздновали приглашением жалких ошмётков, на которых читалоcь название "Boney M". Как раз в кафушке почти под самым трамплином они открывали рот под фонограмму.
Новая застройка сильно напоминает открытие рта под фонограмму. Жизни она не исключает, но и не предполагает. Поэтизм "взор" всё едино не вяжется ни с временем, ни с пейзажем, а существует только между "Я", бывшим в начале, и "Я", оказавшимся в конце алфавита.
Юлия Чиж [2024-02-24 05:23:02]
Категорично. Не раздражайся. Новые постройки разные. Те человейники, что похожи на термитники, мне самой не нравятся. Но есть очень милые дома, с индивидуальностью. И даже поэтичные встречаются.

Татьяна, здесь читают. И читают внимательно.

Решил вот пробежаться по вашему списку публикаций в поисках ответа для самого себя, как давно наш литературный сайт стал вашим личным блогом, на который можно просто выплёскивать, с позволения сказать, "мысли" в таком оформлении, которое по литературным качествам не потянет даже на плохонький пост в соцсети. Оказывается, уж давненько, с полгода минимум. Ответов на вопросы "Почему?" и "За что?", к сожалению, не нашёл.

Ответить
Степан Хаустов [2024-01-31 10:37:17]
На вкус и цвет... Что ж, с вашей лёгкой руки - на 'delete' и адьюс. Дверью хлопать не буду.
...Как, впрочем, и доказывать очевидное.

А кресты?
Все кресты, после даты.

Ответить
Владислав Эстрайх [2024-01-31 09:53:50]
Спасибо, что прочли, Ицхак.

Приветствую, Алексей!
Вас всегда интересно читать!
Вдохновения и сил, творческих находок и удач в Новом Году!

Ответить
Алексей Борычев [2024-01-14 22:41:02]
Благодарю. И Вам того же, Константин

Природа смешного в несоответствии чего-либо чему-то. Поиск соответствий заведомо исключает жанр вашего не-знаю-как-назвать из юмора.
Но положение можно легко поправить: просто вставьте где-нибудь слово "лопата" - и пытливый читатель будет знать, где ему смеяться.

Ответить

Здорово, что делаются новые попытки переводов Шекспира. Но его видимо нельзя всё таки переводить дословно А то становится не понятно, кто "спешит"? Хозяйка или цыплёнок? Кого ловят? Его или курицу? В итоге получается топорно и не по-русски. В целом же попытка достойна всяческого уважения. Не обижайтесь, Можете в ответ, если это вас удовлетворит, поискать подобные ляпы в моих стихотворениях. Я не обижусь. И буду вам только благодарен


Ответить
Олег Павловский [2024-01-04 00:51:02]
Возможно, вы используете исключительно «современный нам русский язык», как при написании, так и в понимании прочитанного. Это не в укор вам. В своих переводах поэзии английского барокко я в случае необходимости использую «вышедшие из употребления» не только слова, но и «интонации», и, если угодно, стиль. Надо учитывать, что разговорный и литературный русский язык даже 19 века не всегда может быть «благозвучен» для современного читателя. Но поэтический язык свойственный русским поэтам Державину, Жуковскому или Пушкину все-таки ближе к староанглийскому языку Шекспира, чем современный русский разговорный и литературный язык.
Я против «дословного подстрочного перевода». На мой взгляд, переводчик должен представить «картину той части мира», которую оставил нам автор оригинального текста. Видение и «интонация» автора (здесь – Шекспира) важнее точности дословного перевода.
Но переводим мы все-таки не на «современный английский», а на русский язык, который по возможности (и по времени) должен быть близок к оригиналу.

"где звёзды синих куполов..." Хорошо!
Мне кажется, что эта строка больше подходит для заглавия.
Спасибо, НБ, понравилось стихотворение.
Но почему же "другие жанры"? Скорее это "гражданская лирика"


Ответить
Никита Брагин [2023-12-28 12:49:46]
Благодарю, наверное, Вы правы. Что касается жанров, то я в них вечно путаюсь и нередко предпочитаю обходиться без точного определения.

Олег, сочувствую всем вашим ситуациям, не понял только одного - с какой целью я упомянут в заголовке? Вы же не ко мне обращаетесь, а к моему тёзке, вашему сыну. При чём здесь я - вообще не понял.

Ответить
Олег Павловский [2023-12-25 14:56:30]

Спасибо за сочувствие, Владислав!
Всегда ценил вас, как жесткого, но честного
оппонента. Человеку не нужно похвал, достаточно
компетентного мнения.
Владислав Эстрайх [2023-12-27 20:58:06]
Что ж, если ресурс поможет вам в чём-то - буду рад.

По поводу моего имени в заголовке - не то чтобы не слишком комфортно, просто смысла не понял.

А что касается Новосибирского Академгородка - нет, Планета с ним не связана, скорее моя жизнь с ним определённым образом связана, как, наверное, и жизнь любого человека, долго прожившего в Новосибирске.
Олег Павловский [2023-12-28 07:00:23]

Простите, что-то не так с "ответом"...
________________________________________

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10